Marketing

Marketingowe tłumaczenie treści – komu zlecić?

Marketingowe tłumaczenia treści nie polega jedynie na bezpośrednim tłumaczeniu. Chodzi tutaj przede wszystkim o to, żeby oferta, artykuł lub opis usługi sprawdzały się dla zagranicznego odbiorcy tak samo, jak na polskiego. Marketingowe tłumaczenie treści ma przyciągać uwagę, budować zaufanie i prowadzi do kontaktu lub zakupu. Dlatego sam język to za mało – liczy się też strategia.

  1. Marketingowe tłumaczenie treści a zwykły przekład

Klasyczny tłumacz zadba o poprawność językową, ale w marketingowych treściach chodzi o głębsze działania, czyli: jak działa sprzedaż, content marketing czy SEO. Tłumacząc treści często trzeba zmienić kolejność informacji, inaczej nazwać usługę, dodać wyjaśnienie, a czasami nawet skrócić tekst, żeby brzmiał bardziej naturalnie w danym kraju.

Dobry specjalista od marketingowych tłumaczeń treści rozumie potrzeby klienta, zna podstawy psychologii sprzedaży i potrafi dopasować komunikat do kultury oraz etapu decyzji zakupowej. Równocześnie dba o optymalizację treści pod wyszukiwarki, żeby tekst miał szansę ściągać ruch.

Co wybrać – agencję content marketingową czy freelancera?

Zlecenie tłumaczeń pojedynczemu freelancerowi może sprawdzić się przy małych, jednorazowych projektach. Problem zaczyna się, kiedy chcesz przetłumaczyć całą stronę, cykl artykułów na blog i opisy usług na kilka języków. Wtedy łatwo zgubić spójność stylu, tonu i słownictwa.

Agencja content marketingowa, która na co dzień łączy copywriting, SEO, optymalizację treści i usługi językowe, ma tutaj przewagę, ponieważ taki zespół:

  • planuje strukturę treści pod konkretne rynki,
  • dba o konsekwentne nazewnictwo usług,
  • pilnuje, żeby tekst był jednocześnie naturalny, sprzedażowy i widoczny w Google.

Dzięki tym działaniom nie dostajesz “surowego” tłumaczenia treści, tylko gotowy materiał, który można od razu wdrożyć na stronie www, w kampanii czy newsletterze.

Jak wygląda współpraca przy marketingowym tłumaczeniu treści?

Profesjonalny zespół zaczyna współpracę od rozmowy. Pyta, kim są Twoi klienci na różnych rynkach, jakie usługi chcesz najmocniej promować i jakie słowa kluczowe są dla Ciebie priorytetem. Na tej podstawie przygotowuje propozycję struktury i dopiero potem przechodzi do tłumaczenia treści oraz ich dopasowania do SEO.

Często w proces zaangażowany jest sztab profesjonalistów, m.in. tłumacz, copywriter i specjalista od optymalizacji treści. Dzięki temu zyskujesz poprawny językowo tekst, a także spójną komunikację, która wspiera sprzedaż i wizerunek.

Komu zlecić tłumaczenie treści?

Jeśli zależy Ci wyłącznie na zrozumiałym przekładzie dokumentu wewnętrznego, wystarczy biuro tłumaczeń. Jeśli jednak chodzi o stronę internetową, oferty, artykuły eksperckie czy blog, lepszym wyborem będzie agencja content marketingowa, która łączy marketingowe tłumaczenia treści z SEO i kompleksową opieką nad komunikacją. 

Agencja content marketingowa jest to rozwiązanie, które oszczędza czas, zmniejsza możliwość potencjalnych wpadek wizerunkowych i zwiększa szansę, że Twoje treści zadziałają także poza Polską.

Podobne artykuły

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Sprawdź również

Close
Close
Close